24時間/365日スピード翻訳

ビジネスメール/テキスト翻訳  Whoopee!mail は、シンプルな操作で終日スピード翻訳を提供します。

ご利用頂いているお客様の声 »

翻訳者チームの高品質翻訳

Whoopee!mail は、プロの少数精鋭実務翻訳者チームが、お客様の翻訳のニーズにクイックにお応えしています。

Whoopee!mail 翻訳者プロフィール »

翻訳のご相談・お問合せ

お電話 : 075-803-1175

Whoopee!mail ユーザーサポート  各種ファイル形式資料翻訳等

ご利用についてのご相談はこちら »

サービス利用お申し込み(無料)

海外オークションの英語例文

 

海外オークションや、個人輸入のトラブルを、多くのお客様が私達の翻訳力で解決されてきました!

メール翻訳サービス Whoopee!mail では海外オークションや、個人輸入などのショッピングのやりとりにプロの翻訳力を利用されるお客様が沢山おられます。
とくに購入前の質問やトラブルが起きたときに、私達プロの力を Whoopee!mail で手軽に翻訳の利用をしてみてください。
下記は、よくある基本的な表現の例です。

 

■ 今日商品が届きました。
I received the products today.

■ 支払い方法はクレジットカード以外にありますか?
Do you have any additional method of payment besides credit card?

■ さきほどPaypal で支払いを済ませましたのでご確認ください。
I just sent the payment by Paypal,so please check it.

■ 発送予定を教えてください。
Please advise me of your shipping schedules for these products.

■   私のオーダーの発送状況を確認して、いつごろ届けられるか知らせてください。
Could you check my order status and let me know when I can get them.

■   代金を引き落とされているのに、商品がまだ届きません。
Although the payment has been already deducted from my account,I have't received my order yet.

■   Aが未着です。状況を調べてご連絡ください。
I haven't received my purchase of A yet.Could you check on this and let me know the situation?

■  多少こちらへの到着日に差があってもいいので、安くつく発送方法でお願いします。
I don't mind some differences in the arrival in Japan but prefer a cheaper shipment method.

■ 商品の発送予定を教えてください。又、発送後はトラッキングコードも教えてください。
Please inform me the shipping timetable for my purchase,and make sure when dispatching is made, send me the tracking code.

オークションや個人輸入などの翻訳依頼は、対象となる商品、これまでの背景状況などを、翻訳指示にご提供ください。金銭・配送等トラブルの場合は特に、翻訳者がより正確な翻訳表現を選ぶことで誤解が生じず、問題の解決がより早まります。