<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Whoopee!mail &#187; FAQ</title>
	<atom:link href="http://jp.WhoopeeMail.net/category/faq/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jp.WhoopeeMail.net</link>
	<description>メール翻訳に特化したWebプロフェッショナルサービス</description>
	<lastBuildDate>Mon, 15 Mar 2010 07:39:13 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>FAQ</title>
		<link>http://jp.WhoopeeMail.net/faq/faq/</link>
		<comments>http://jp.WhoopeeMail.net/faq/faq/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 May 2009 22:15:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Whoopee!mail</dc:creator>
				<category><![CDATA[FAQ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://whoope.l-xs.net/?p=24</guid>
		<description><![CDATA[英語日本語のメール翻訳サービス Whoopee!mail （ウーピーメール）について
ＦＡＱ（お問合せの多い質問）がまとめられています。
お客様がお求めになっている質問が下記項目にない場合は、お手数ですが
上欄「お問い合わせ」フォームからお問い合わせください。

翻訳見積もりを出すのは有料ですか？
翻訳オーダーから納品までどれくらいの時間がかかりますか？
Word/ Excel/ PDF/ PowerPoint ファイルの翻訳は可能ですか？
Whoopee!mail の翻訳者の質を教えてください。
どのようなユーザーが利用していますか？
このサービスを法人で翻訳の利用をしたいのですが？
支払い方法にある PayPal  ペイパルとは何ですか？
機密保持の管理はどのようにしているのですか？
翻訳結果完了後の修正はできますか？


翻訳見積もりを出すのは有料ですか？
Whoopee!mail は、翻訳をオーダーしない限り見積もりも含めて全て無料です。
テキスト入力後、見積もりボタンをクリックするだけで文字数、ワード数がカウン
トされ翻訳料金を自動でお見積もりいたします。翻訳指示を十分に記入して頂き、
内容をご確認後、翻訳するボタンをクリックするまで、料金は一切かかりません。
アカウントの登録は、左上にある Whoopee!mail 無料会員登録  からどうぞ！


翻訳オーダーから納品までどれくらいの時間がかかりますか？
Whoopee!mail は、他社にはない２４時間のスピードメール翻訳サービスです。
Whoopee!mail の定額制翻訳料金 / 翻訳にかかる時間の目安



翻訳方向
翻訳料金
納品までの目安時間


英語 → 日本語
英語１単語 × １２円
英語１単語 ×０．９分内


日本語 → 英語
日本語１文字 × １０円
日本語１文字 ×０．４５分内


アジャスト（部分）翻訳
上記値段に+１円を加算
上記に同じ



実際の翻訳完了予想時刻は、翻訳見積もりと同時に自動表示されます。
海外とのビジネスに殆ど時差がなく、プロの翻訳者による手作業の翻訳が
特急料金もなく手に入る メール翻訳サービス Whoopee!mail は、
インターネットを最大限に利用し、機械翻訳に満足できないプロフェッショナル
ユーザーに高い指示を得ている翻訳サービスです。


Word/Excel/PDF/PowerPoint/紙原稿の翻訳は？
Whoopee!mail の翻訳者は様々なファイル形式の翻訳経験を積んでおり、
ご利用ユーザーからのご要望でカタログや、会社案内などの様々な
ファイル翻訳にも対応しています。
お客様のご要望にあわせて別途お見積もりを致します。
※各種ファイル翻訳の料金は、基本料金、日本語 → 英語翻訳 : １語２０円～、
英語 → 日本語翻訳 : １ワード２２円～の料金でお見積もりをいたします。
（論文や専門的な内容、ファイルの形式によっては別途料金がかかります）

翻訳方向、ファイル形式、文字数、ご希望の納期、翻訳内容の分野を、ご記入
の上、ページ右上の電話番号又は下記リンクにお問い合わせください。

 
Whoopee!mailの翻訳者の質を教えてください。
Whoopee!mail の 『プロフェッショナルな翻訳者』 の条件は下記になります。

プロの翻訳者になるために、翻訳者としての教育を受けている。
翻訳者としての教育を受けた後、翻訳者としての経験が最低５年以上ある。
TOEIC 900 以上、英検１級以上、通訳士認定試験など、外国語能力を証明
         [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #888888;"><strong>英語日本語のメール翻訳サービス Whoopee!mail （ウーピーメール）について</strong></span></p>
<p><span style="color: #888888;"><strong>ＦＡＱ（お問合せの多い質問）がまとめられています。</strong></span></p>
<p>お客様がお求めになっている質問が下記項目にない場合は、お手数ですが</p>
<p>上欄「お問い合わせ」フォームからお問い合わせください。</p>
<ul>
<li><a title="翻訳見積もりを出すのは有料ですか？" href="#q1">翻訳見積もりを出すのは有料ですか？</a></li>
<li><a title="翻訳オーダーから納品までどれくらいの時間がかかりますか？" href="#q2">翻訳オーダーから納品までどれくらいの時間がかかりますか？</a></li>
<li><a title="Word/ Excel/ PDF/ PowerPoint ファイルの翻訳は可能ですか？" href="#q3">Word/ Excel/ PDF/ PowerPoint ファイルの翻訳は可能ですか？</a></li>
<li><a title="翻訳者の質を教えてください。" href="#q4">Whoopee!mail の翻訳者の質を教えてください。</a></li>
<li><a title="どのようなユーザーが利用していますか？" href="#q5">どのようなユーザーが利用していますか？</a></li>
<li><a title="このサービスを法人で利用したいのですが？" href="#q6">このサービスを法人で翻訳の利用をしたいのですが？</a></li>
<li><a title="お支払い方法にある PayPal とは何ですか？" href="#q7">支払い方法にある PayPal  ペイパルとは何ですか？</a></li>
<li><a title="機密保持の管理はどのようにされているのですか？" href="#q8">機密保持の管理はどのようにしているのですか？</a></li>
<li><a title="翻訳結果完了後の修正はできますか？" href="#q9">翻訳結果完了後の修正はできますか？</a></li>
</ul>
<p><a name="q1"></a></p>
<h3><span style="color: #808080;">翻訳見積もりを出すのは有料ですか？</span></h3>
<p><span style="color: #6633ff;"><strong>Whoopee!mail は、翻訳をオーダーしない限り見積もりも含めて全て無料です。</strong></span></p>
<p>テキスト入力後、見積もりボタンをクリックするだけで文字数、ワード数がカウン</p>
<p>トされ翻訳料金を自動でお見積もりいたします。翻訳指示を十分に記入して頂き、</p>
<p>内容をご確認後、<span style="text-decoration: underline;">翻訳するボタンをクリックするまで、料金は一切かかりません。</span></p>
<p>アカウントの登録は、左上にある Whoopee!mail 無料会員登録  からどうぞ！</p>
<p><a href="http://jp.WhoopeeMail.net/wp-content/uploads/2009/08/法人申込書.gif"></a><a href="http://jp.whoopeemail.net/enterprise/"><img class="alignleft size-full wp-image-425" title="メール翻訳サービス法人でのご利用" src="http://jp.WhoopeeMail.net/wp-content/uploads/2009/08/click法人利用.gif" alt="メール翻訳サービス法人でのご利用" width="304" height="18" /></a></p>
<p><a name="q2"></a></p>
<h3><span style="color: #808080;">翻訳オーダーから納品までどれくらいの時間がかかりますか？</span></h3>
<p><span style="color: #6633ff;"><strong>Whoopee!mail は、他社にはない２４時間のスピードメール翻訳サービスです。</strong></span></p>
<p><span style="color: #888888;"><strong>Whoopee!mail の定額制翻訳料金 / 翻訳にかかる時間の目安</strong></span></p>
<table id="plist" border="0" cellspacing="1" cellpadding="0" summary="翻訳料金">
<tbody>
<tr>
<th class="pmass">翻訳方向</th>
<th class="pmass">翻訳料金</th>
<th>納品までの目安時間</th>
</tr>
<tr class="pbtm">
<td class="pmass">英語 → 日本語</td>
<td class="pmass">英語１単語 × １２円</td>
<td>英語１単語 ×０．９分内</td>
</tr>
<tr class="pline">
<td class="pmass">日本語 → 英語</td>
<td class="pmass">日本語１文字 × １０円</td>
<td>日本語１文字 ×０．４５分内</td>
</tr>
<tr>
<td class="pmass">アジャスト（部分）翻訳</td>
<td class="pmass">上記値段に+１円を加算</td>
<td>上記に同じ</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="text-decoration: underline;">実際の翻訳完了予想時刻は、翻訳見積もりと同時に自動表示されます。</span></p>
<p>海外とのビジネスに殆ど時差がなく、プロの翻訳者による手作業の翻訳が</p>
<p>特急料金もなく手に入る メール翻訳サービス Whoopee!mail は、</p>
<p>インターネットを最大限に利用し、機械翻訳に満足できないプロフェッショナル</p>
<p>ユーザーに高い指示を得ている翻訳サービスです。</p>
<p><a href="http://jp.WhoopeeMail.net/how-it-works-2/"><img class="alignleft size-full wp-image-419" title="メール翻訳サービスWhoopee!mailのスピードオーダー" src="http://jp.WhoopeeMail.net/wp-content/uploads/2009/08/clickスピードオーダー.gif" alt="メール翻訳サービスWhoopee!mailのスピードオーダー" width="304" height="18" /></a></p>
<p><a name="q3"></a></p>
<h3><span style="color: #808080;">Word/Excel/PDF/PowerPoint/紙原稿の翻訳は？</span></h3>
<p>Whoopee!mail の翻訳者は様々なファイル形式の翻訳経験を積んでおり、</p>
<p><span style="color: #6633ff;"><strong>ご利用ユーザーからのご要望でカタログや、会社案内などの様々な</strong></span></p>
<p><span style="color: #6633ff;"><strong>ファイル翻訳にも対応しています。</strong></span></p>
<p><span style="color: #6633ff;"><strong>お客様のご要望にあわせて別途お見積もりを致します。</strong></span></p>
<p><span style="color: #000000;">※<span style="text-decoration: underline;">各種ファイル翻訳の料金は、基本料金、日本語 → 英語翻訳 : １語２０円～、</span></span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #000000;">英語 → 日本語翻訳 : １ワード２２円～</span><span style="color: #cc3300;"><span style="color: #000000;">の料金でお見積もりをいたします。</span></span></span></p>
<p><span style="color: #cc3300;"><span style="color: #000000;">（論文や専門的な内容、ファイルの形式によっては別途料金がかかります）<br />
</span></span></p>
<p>翻訳方向、ファイル形式、文字数、ご希望の納期、翻訳内容の分野を、ご記入</p>
<p>の上、ページ右上の電話番号又は下記リンクにお問い合わせください。</p>
<p><a href="http://quwai.jp/contactus/" target="_blank"><img class="alignleft size-full wp-image-565" title="お問合せはこちら" src="http://jp.WhoopeeMail.net/wp-content/uploads/2009/05/clickお問合せはこちら.gif" alt="お問合せはこちら" width="304" height="18" /></a></p>
<p><a name="q4"></a><span style="color: #808080;"> </span></p>
<h3><span style="color: #808080;">Whoopee!mailの翻訳者の質を教えてください。</span></h3>
<p>Whoopee!mail の 『プロフェッショナルな翻訳者』 の条件は下記になります。</p>
<ul>
<li>プロの翻訳者になるために、翻訳者としての教育を受けている。</li>
<li>翻訳者としての教育を受けた後、翻訳者としての経験が最低５年以上ある。</li>
<li>TOEIC 900 以上、英検１級以上、通訳士認定試験など、外国語能力を証明</li>
<p>             できる公的な指標 (ライセンス) を持つ。</li>
<li>全ての登録翻訳者は、日本の教育を受けており、日本の企業風土や文化の</li>
<p>	     背景知識を備えている。</li>
<li>日本での社会人としての経験は必須、ビジネスマナーと常識を持ち合わせている。</li>
</ul>
<p><a href="http://jp.whoopeemail.net/how-it-works-2/" target="_self"><img class="alignleft size-full wp-image-997" title="プロの翻訳者についてはこちら" src="http://jp.WhoopeeMail.net/wp-content/uploads/2009/03/翻訳者についてはこちら.gif" alt="プロの翻訳者についてはこちら" width="321" height="27" /></a></p>
<p>メール翻訳サービス Whoopee!mail は、上記の条件を以ってプロの翻訳者と定義</p>
<p>しており、<span style="text-decoration: underline;">公的資格のスコア以上に本サービスで要求される文章表現力、翻訳表現</span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">能力を確認する為の独自のトライアル試験にパスした方のみが翻訳者として登録さ</span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">れています。</span></p>
<p>オンラインで直接ユーザーに翻訳内容を納品する Whoopee!mail では、翻訳者に</p>
<p>「翻訳＝お客様に提供するサービス」であるという意識の向上に日々取り組んでい</p>
<p>ます。お客様に納品された翻訳結果はランダムにチェックを行い、翻訳者に指導を</p>
<p>入れるなど高い翻訳品質の維持に努めています。</p>
<p><span style="color: #888888;"> </span></p>
<p><a name="q5"></a></p>
<h3><span style="color: #808080;">どのようなユーザーが利用していますか？</span></h3>
<p>メール翻訳サービス Whoopee!mail を利用されているユーザーの業種例です。</p>
<p><span style="color: #6633ff;"><strong>医療、特許、金融、ソフトウェア、法律、ペット、教育、プロモーション、美術、</strong><strong> </strong></span></p>
<p><span style="color: #6633ff;"><strong>外食産業、輸入、不動産、個人輸入、海外オークション（ebay）、留学、</strong></span></p>
<p><span style="color: #6633ff;"><strong>就職の際のカバーレター、ファンレターetc</strong></span></p>
<p><a href="http://jp.whoopeemail.net/useful/" target="_self"><img class="alignleft size-full wp-image-1093" title="急ぎの翻訳サービスをお探しなら" src="http://jp.WhoopeeMail.net/wp-content/uploads/2009/03/click急ぎの翻訳サービスなら.gif" alt="急ぎの翻訳サービスをお探しなら" width="304" height="18" /></a></p>
<p>海外との取引に必要となるあらゆるビジネスメール、留学や就職に必要な英文メー</p>
<p>ルのやりとりの翻訳など、正確な英語翻訳を必要とする際に、プロフェッショナル</p>
<p>な翻訳者がスピード対応する Whoopee!mail を重宝してご利用頂いています。</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">ログインしていれば取引相手からの英文メールの対応をいつでもリアルタイムに翻</span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">訳できる Whoopee!mail は、一度ご利用になればその利便性をすぐにご理解頂</span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">けると思います。</span></p>
<p><a name="q6"></a></p>
<h3><span style="color: #808080;">このサービスを法人で利用したいのですが？</span></h3>
<p><a href="http://jp.WhoopeeMail.net/wp-content/uploads/2009/08/法人申込書.gif"></a><a href="http://jp.whoopeemail.net/enterprise/"><img class="alignleft size-full wp-image-425" title="メール翻訳サービスWhoopee!mailの法人でのご利用" src="http://jp.WhoopeeMail.net/wp-content/uploads/2009/08/click法人利用.gif" alt="メール翻訳サービスWhoopee!mailの法人でのご利用" width="304" height="18" /></a></p>
<p>法人でご利用のお客様は、PDF のお申込み用紙に必要事項を書込みの上、</p>
<p>用紙に記載されております番号にFAX でお申込みください。</p>
<p><a href="http://jp.whoopeemail.net/Whoopee!mail_enterprise_apply_v1.1.pdf" target="_blank"><img class="alignclear size-full wp-image-344" title="法人申込書" src="http://jp.WhoopeeMail.net/wp-content/uploads/2009/07/法人申込書1.gif" alt="法人申込書" width="402" height="32" /></a></p>
<p><a name="q7"></a></p>
<h3><span style="color: #808080;">支払い方法にある ペイパル（PayPal） とは何ですか？</span></h3>
<p>メール翻訳サービス Whoopee!mail（ウーピーメール） の個人のお客様は</p>
<p>VISA、 Master、 JCB のいずれかのクレジットカードでお支払い頂きます。</p>
<p><span style="color: #cc3300;"><strong><a href="https://www.paypal.com/j1/cgi-bin/webscr?cmd=xpt/Marketing_CommandDriven/securitycenter/buy/Privacy-outside">PayPal</a> </strong></span><span style="color: #cc3300;"><strong><span style="color: #cc3300;"> </span><span style="color: #6633ff;">とは、</span></strong><span style="color: #6633ff;"><strong>オンラインでお客様のクレジットカード情報を弊社側に</strong></span></span></p>
<p><span style="color: #6633ff;"><strong>一切知られることなく、安全かつ、簡単に支払いができる決済サービスです。</strong></span></p>
<p>海外オークションに代表される eBay での取引や、世界中のオンラインショッピン</p>
<p>グに全世界で利用されています。<span style="text-decoration: underline;">翻訳料金のお支払に対する弊社への送金には</span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #000000;">手数料はかかりません。</span></span></p>
<p><strong><a href="http://jp.whoopeemail.net/category/price/"><img class="alignleft size-full wp-image-570" title="clickPayPal決済について" src="http://jp.WhoopeeMail.net/wp-content/uploads/2009/05/clickPayPal決済について.gif" alt="clickPayPal決済について" width="304" height="18" /></a><br />
</strong></p>
<p><a name="q8"></a></p>
<h3><span style="color: #808080;">機密保持の管理はどのようにされているのですか？</span></h3>
<p><span style="color: #6633ff;"><strong>メール翻訳サービス Whoopee!mail のユーザー、翻訳者すべてのアカウント</strong></span></p>
<p><span style="color: #6633ff;"><strong>システムは、Web 画面が SSL で暗号化されており盗聴の心配はございません。</strong></span></p>
<p>またシステムが稼動しているサーバーは、24 時間 365 日有人監視されている</p>
<p>データセンターを使用しています。</p>
<p>登録翻訳者は、当社との間で機密保持契約を締結しており、翻訳内容の</p>
<p>取り扱いには万全を期しております。お客様の翻訳内容は、オーダーを担当した</p>
<p>翻訳者しか閲覧できないため、他の担当者はお客様の内容を閲覧することも</p>
<p>できません。当社の機密保持対策は万全ですので、どうぞご安心ください。</p>
<p style="float: left;"><a href="http://www.rapidssl.com/ssl-certificate-support/ssl-site-seal/rapidssl.htm"><img class="alignleft size-full wp-image-875" title="rapidssl_ssl_certificate" src="http://jp.WhoopeeMail.net/wp-content/uploads/2009/03/rapidssl_ssl_certificate.gif" alt="rapidssl_ssl_certificate" width="90" height="50" /></a></p>
<p>お<span style="text-decoration: underline;">客様のアカウントページを含む全てのWhoopee!mail のシステ</span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">ムはGeoTrust 社の RapidSSL　によって通信が暗号化され高強度</span></p>
<p style="clear: left;"><span style="text-decoration: underline;">に保護されています。</span>（アカウントを作成されるとアドレスバーに認証局を表示）</p>
<p><a name="q9"></a></p>
<h3><span style="color: #808080;">翻訳結果完了後の修正はできますか？</span></h3>
<p>メール翻訳サービス Whoopee!mail は、頂いた翻訳オーダーを翻訳者が</p>
<p>一つ一つ手作業でおこなうため、稀に翻訳結果が完全ではない場合があります。</p>
<p>このような場合にそなえて、<span style="color: #666666;"><strong>お客様は一定の条件に基づいて翻訳のやり直し</strong></span></p>
<p><span style="color: #666666;"><strong>(再翻訳) をおこなうことができます。</strong></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.WhoopeeMail.net/faq/faq/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
